@ Pièce Détachée :
Argh ce connard de Bucéphale vient d’effacer ma longue réponse. Je récapitule en vitesse :
1/ Là, j’ai beau y revenir, euh... non : Nous traversons une grave crise conjugale, je ne te le cache pas. Lirais tu quelqu’un d’autre ?
2/ Merci pour ta correction, je file modifier. (en passant, je te signale que « Skeleton Keys » désigne aussi un passe-partout dans la langue de Bobby. Ce qui rend toute idée de traduction encore plus sacrilège - ou courageuse, c’est selon...)
3/ C’est un squelette dans lequel souffle un autre squelette : Mhh, joli.
4 / Mais si Joanna Awesom n’est qu’un (...)