ARTICLE11

Poster un message

En réponse à :

Réfugiés de Bonifacio : détresse des mots et misère du texte

samedi 23 janvier 2010 à 22h41, par spleenlancien

« c’est »transféré« ou »transfèrement« qui se donnait à lire et entendre dans les médias. » Les deux mots n’ont pas la même signification. Transfert est neutre alors que transfèrement est un terme juridique reservé aux détenus. Tous les mots cités : debarquement, évacuation, intenable etc ont une connotation militaire qu’on trouve dans des expressions comme « front de l’emploi », c’est ridicule mais on a l’habitude, tandis qu’avec transfèrement on passe un cap dans le cynisme, pour rester poli. (...)


Un message, un commentaire ?
  • (Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.)

Qui êtes-vous ? (optionnel)