« même morts, ils restaient présents »
« un disparu qui revient dans le présent »
Et bien en langue arabe, pour les désigner, il y a le terme shuhada (shahid, sing. shuhada, plur.)... et c’est traduisible, sans guillemets, et faut se débarrasser du fantasme « connoté religieux », sinon le risque est de n’y rien comprendre, compadre !